John 21

John 21:1

ต่อมา

"เวลาต่อมา"

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูสำแดงพระองค์เองอีกครั้งแก่เหล่าสาวกที่ทะเลสาบทิเบเรียส ข้อที่ 2 และข้อที่ 3 บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนที่พระเยซูจะทรงปรากฎ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

โธมัสที่เรียกว่าดิดุโมส

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับโธมัสคนที่เราเรียกว่า ดิดุโมส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ดิดุโมส

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 11:15

John 21:4

เมื่อถึงรุ่งเช้า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าเริ่มต้นขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ลูกเอ๋ย

นี่คือรูปแบบของการแสดงความรักที่หมายถึง "สหายอันเป็นที่รัก"

จะได้ปลามาบ้าง

คำว่า "บ้าง" หมายถึง ปลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจับปลาได้บ้างด้วยอวนของท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ลากอวนขึ้น

"ดึงอวนเข้ามา"

John 21:7

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

เพราะถอดเสื้อและตัวเปล่าอยู่

นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เพราะเขาอยู่ห่างจากฝั่งไม่มากนัก ไกลประมาณหนึ่งร้อยเมตรเท่านั้น

นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

แล้วก็กระโดดลงทะเล

เปโตรกระโดดลงไปในน้ำและว่ายเข้าฝั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกระโดดลงทะเลและว่ายไปยังชายฝั่ง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

กระโดดลง

คำนี้เป็นสำนวนหมายถึงว่าเปโตรได้กระโดดลงน้ำอย่างรวดเร็ว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

John 21:10

ซีโมนเปโตรจึงลง

คำว่า "จึงลง" หมายความว่าซีโมนเปโตรได้กลับไปที่เรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซีโมนเปโตรจึงลงกลับไปที่เรือ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แล้วลากอวนขึ้นฝั่ง

"และดึงอวนเข้าชายฝั่ง"

อวนก็ไม่ขาด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวนไม่ขาด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

John 21:12

รับประทาน

อาหารมื้อเช้า

ครั้งที่สาม

สามารถแปลคำนี้เป็นรูปแบบลำดับได้ "สาม" เป็น "ครั้งที่ 3" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

John 21:15

ท่านรักเราหรือ...ข้าพระองค์รัก

คำว่า "รัก" หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก

พระองค์ทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์

เมื่อเปโตรตอบ เขาใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว

จงเลี้ยงดูลูกแกะของเรา

คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จงดูแลแกะของเราเถิด

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลเอาใจใส่คนที่เราห่วง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูเริ่มบทสนทนากับซีโมนเปโตร

John 21:17

ท่านรักเราหรือ

ครั้งนี้เมื่อพระเยซูถามคำถามนี้พระองค์ใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว

จงเลี้ยงดูแกะของเรา

คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สาม

สรรพนามคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู ในที่นี้ "ครั้งที่สาม" หมายถึง" "ครั้งที่ 3" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูตรัสกับเขาเป็นครั้งที่ 3" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

John 21:19

เมื่อ

ยอห์นใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขากำลังให้ข้อมูลเบื้องหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เพื่อชี้ให้เห็นว่าเปโตรจะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า

ในที่นี้ยอห์นบอกเป็นนัยว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เห็นว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขนเพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

จงตามเรามาเถิด

ในที่นี้คำว่า "ตาม" หมายถึง "มาเป็นสาวก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป็นสาวกของเราต่อไป" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 21:20

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

ขณะรับประทานอาหาร

นี่คืออ้างอิงถึงอาหารมื้อสุดท้าย (ยอห์น 13)

เปโตรเห็นสาวกคนนั้น

คำว่า "คนนั้น" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก"

สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก

ยอห์นเอ่ยถึงตนเองเช่นนี้ในหนังสือแทนที่จะเอ่ยชื่อของเขา

องค์พระผู้เป็นเจ้า คนนี้จะเป็นอย่างไรบ้าง?

เปโตรอยากรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า จะเกิดอะไรขึ้นกับชายคนนี้?" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 21:22

ให้เขาอยู่จนกว่า

คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก" ใน ยอห์น 21:20

เราจะมา

นี่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซู การกลับมาของพระองค์จากสวรรค์สู่โลก

มันเกี่ยวอะไรกับท่าน?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พวกพี่น้อง

พระเยซูกล่าวถึงเหล่าสาวกของพระองค์ในฐานะแบบพี่น้อง

พระเยซูตรัสกับเขาว่า

"พระเยซูบอกกับเปโตร"

ถ้าเราอยากให้เขาอยู่

คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกที่พระเยซูทรงรัก" ใน ยอห์น 21:20

มันเกี่ยวอะไรกับท่าน?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงการตำหนิพอประมาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ใช่เรื่องที่ท่านต้องกังวล" หรือ "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ท่ามกลางพวกพี่น้อง

คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึง คนที่ติดตามพระเยซูทุกๆ คน